[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Comment on section 2.3 of draft-ietf-ipr-rules-update-01
I think we should preserve the RFC 2026 text as much as possible. If
RFC 2026 used that wording, we don't need a motivation to keep it. We
would need a motivation to drop it, and I haven't seen one. Lacking
legal meaning is not a reason, I should be able to read the document
as non-lawyer, and I find that this sentence add value.
I don't follow your example. Granting rights is not the same as
giving a dollar. It is possible to grant non-perpetual rights, but,
as far as I know, it is not possible to give a dollar that will cease
to work after a while.
Thanks,
Simon
Brian E Carpenter <brc at zurich.ibm.com> writes:
> Another question to Jorge: does the "perpetual" language actually
> add anything, or is it the default legal interpretation.
>
> In other words, is there any legal difference between
> "I give you this dollar" and "I give you this dollar perpetually"?
>
> Brian
>
>
> Simon Josefsson wrote:
>> Hi all.
>> The new text in section 2.3 of -01 is a good attempt to address the
>> reprint right, although when comparing it to the RFC 2026 text, I note
>> that one aspect in 2026:
>> The limited permissions granted above are perpetual and
>> will
>> not be revoked by the Internet Society or its successors or
>> assigns.
>> is not reflected in the new text. How about changing:
>> (F) to permit third parties to copy, publish, display and
>> distribute the Contribution without modification (except for
>> translation into languages other than English) as part of a
>> full, unmodified RFC (which may be translated into the same
>> language as such Contribution), for any purpose, whether or not
>> within the IETF Standards Process.
>> ...
>> Permission is granted to translate this document or portions of
>> this document into languages other than English. Permission is also
>> hereby granted to copy, publish, display and distribute this
>> document or portions of this document, or their translations,
>> without additional modification.
>> into (my modifications underlined):
>> (F) to grant third parties the perpetual right to copy, publish,
>> ---------------------------------
>> display and distribute the Contribution without modification
>> (except for translation into languages other than English) as
>> part of a full, unmodified RFC (which may be translated into
>> the same language as such Contribution), for any purpose,
>> whether or not within the IETF Standards Process.
>> ...
>> Permission is granted to translate this document or portions of
>> this document into languages other than English. Permission is also
>> hereby granted to copy, publish, display and distribute this
>> document or portions of this document, or their translations,
>> without additional modification. These permissions are perpetual
>> -------------------------------
>> and will not be revoked by the Internet Society or its successors
>> -----------------------------------------------------------------
>> or assigns.
>> -----------
>> Of course, I believe we should grant more rights to third parties,
>> but
>> my proposal deal with that. I am trying to improve Scott's document
>> here, so we won't have to spend time on this relatively minor issue at
>> the meeting.
>> Thanks,
>> Simon
>> _______________________________________________
>> Ipr-wg mailing list
>> Ipr-wg at ietf.org
>> https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/ipr-wg
>>
_______________________________________________
Ipr-wg mailing list
Ipr-wg at ietf.org
https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/ipr-wg