Re: [iucg] langue - language

JFC Morfin <jefsey@jefsey.com> Wed, 26 November 2008 12:29 UTC

Return-Path: <iucg-bounces@ietf.org>
X-Original-To: iucg-archive@ietf.org
Delivered-To: ietfarch-iucg-archive@core3.amsl.com
Received: from [127.0.0.1] (localhost [127.0.0.1]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id B59103A68DB; Wed, 26 Nov 2008 04:29:53 -0800 (PST)
X-Original-To: iucg@core3.amsl.com
Delivered-To: iucg@core3.amsl.com
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 352C43A694A for <iucg@core3.amsl.com>; Wed, 26 Nov 2008 04:29:53 -0800 (PST)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -0.589
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-0.589 tagged_above=-999 required=5 tests=[AWL=-0.404, BAYES_40=-0.185]
Received: from mail.ietf.org ([64.170.98.32]) by localhost (core3.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 8iEZGXLLnC5Z for <iucg@core3.amsl.com>; Wed, 26 Nov 2008 04:29:51 -0800 (PST)
Received: from montage2.altserver.com (montage2.altserver.com [72.34.52.22]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id E2E053A68DB for <iucg@ietf.org>; Wed, 26 Nov 2008 04:29:51 -0800 (PST)
Received: from eurolab.net2.nerim.net ([213.41.175.161]:2956 helo=asus.jefsey.com) by montage2.altserver.com with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from <jefsey@jefsey.com>) id 1L5JWe-0007CQ-2o; Wed, 26 Nov 2008 04:29:48 -0800
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 7.1.0.9
Date: Wed, 26 Nov 2008 13:29:45 +0100
To: internet users contributing group <iucg@ietf.org>, iucg@ietf.org
From: JFC Morfin <jefsey@jefsey.com>
In-Reply-To: <7eb0510c0811251426x3500b4c5lcba62f99ae89a036@mail.gmail.co m>
References: <7eb0510c0811251426x3500b4c5lcba62f99ae89a036@mail.gmail.com>
Mime-Version: 1.0
X-Pass-two: yes
X-AntiAbuse: This header was added to track abuse, please include it with any abuse report
X-AntiAbuse: Primary Hostname - montage2.altserver.com
X-AntiAbuse: Original Domain - ietf.org
X-AntiAbuse: Originator/Caller UID/GID - [47 12] / [47 12]
X-AntiAbuse: Sender Address Domain - jefsey.com
X-Source:
X-Source-Args:
X-Source-Dir:
Message-Id: <20081126122951.E2E053A68DB@core3.amsl.com>
Subject: Re: [iucg] langue - language
X-BeenThere: iucg@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.9
Precedence: list
Reply-To: internet users contributing group <iucg@ietf.org>
List-Id: internet users contributing group <iucg.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/iucg>, <mailto:iucg-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/pipermail/iucg>
List-Post: <mailto:iucg@ietf.org>
List-Help: <mailto:iucg-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/iucg>, <mailto:iucg-request@ietf.org?subject=subscribe>
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"
Sender: iucg-bounces@ietf.org
Errors-To: iucg-bounces@ietf.org

Je comprends cette suggestion de la manière suivante :
- les échanges sont faits comme dans d'autres organisations 
internationales dans la langue de l'auteur, avec traduction dans 
la/les langues qu'il connait ou désire s'il le veut.
- ceux qui comprennent cette/ces langues peuvent prendre les idées en 
compte et le cas échéant en parler dans leur propre langue en les 
expliquant. Ce qui permet au groupe que l'on travaille sur les mêmes 
concepts à travers les notions abordées dans les échanges.
- ce seront ces concepts qui seront utilisés par les rédacteurs des 
documents sur le Wiki en anglais (et en français au moins si 
possible). Le document diffusé au sein de l'IETF étant en anglais, 
selon la RFC 3935.

Ceci signifie que :
- l'on met en application le principe qu'un travail multilingue 
"précise les sémantiques et réduit les pragmatiques".
- l'on cherche à travailler dans un contexte polynyme (de stricte 
synonymie multilingue) nécessaire à l'interopérabilité des machines.

Pour se résumer :
- nous en tant qu'humain nous utilisons des "notions"
- que les machines doivent percevoir sous une forme invariante à la 
langue (invariants selon Culioli)
- pour y parvenir nous devons nous attacher à un travail de 
conceptualisation poussé pour nous approcher le plus possible des invariants.
- il me parait que c'est en soi un exercice pratique nécessaire à 
tout processus de niveau sémantique ?

Conséquences :
1. il faut sans doute faire figurer ceci dans notre Charter ? sous 
forme de "contexte multilinguistique" motivé ?
2. la priorité est de travail est la terminologie polynyme ?

---

The language of each individual is his mother tongue as in other 
international organisations. He/she can translate. The debate 
crossdisseminates ideas throughout languages and a multilinguistics 
applies : it betters the semantic and filters the pragmatic. 
Eventually IETF delibverables will be in English as per RFC 3935. We 
therefore have to work in a polynymous context (strict crosslanguage 
synonyms), what semantic computers necessitates.

Therefore as humans we use "notions", that machines need to hear as 
"invariants". This is why we need to be extremely carefull about 
concepts (more French that English style?). This seems to be a kind 
of semantic processing prerquisite?

Hence, this should probably be documented in our Charter itself. A 
polynymous terminology seems to be a priority?
jfc



At 23:26 25/11/2008, Laurent Monnier wrote:
>Je suggère si c'est possible que l'on travaille sur cette liste sans 
>se préoccuper des langues en sachant que les textes doivent être 
>finalisés en anglais et en français pour s'assurer qu'ils sont 
>clairs et complet (comme à l'ISO) et qu'il appartient à ceux qui 
>sont bi- ou trilingues de faire les traductions des autres. Ceci 
>peut paraître un peu pagailleux, mais je crois que cela peut en fait 
>amener plus de clarté ? Qu'en pensez-vous ?
>Laurent Monnier
>
>I try my poor English. I suggest we work in every language to write 
>text in French and English. This way we may better understand what 
>we say because we are carrfull. What do you think?
>_______________________________________________
>iucg mailing list
>iucg@ietf.org
>https://www.ietf.org/mailman/listinfo/iucg

_______________________________________________
iucg mailing list
iucg@ietf.org
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/iucg