Definitely some of the changes below would be wrong: e.g.,
-
“Yi, Sichuan” is an inverted form of “Sichuan Yi”
-
“Agta, Camarines Norte” is an inverted form of “Camarines Norte
Agta”
-
“Malay, Ambonese” is an inverted form of “Ambonese Malay”; “Ambonese”
is an alternate name, but “Malay” probably isn’t a good choice for an alternate
name since that would generally be understood as Bahasa Malaysia
-
“Nahuatl, Highland Puebla” is an inverted form of “Highland
Puebla Nahuatl”
More of these are similar; a closer review would be needed to determine
which of these changes would really make sense.
Peter
From: Mark Davis
[mailto:mark.davis at icu-project.org]
CHANGE TO SEMI-COLON
Yi, Sichuan => Yi; Sichuan
Ayta, Ambala => Ayta; Ambala
Agta, Camarines Norte => Agta; Camarines
Norte
Ayta, Abenlen => Ayta; Abenlen
Malay, Ambonese => Malay; Ambonese
Adi, Galo => Adi; Galo
Tibetan, Amdo => Tibetan; Amdo
Amis, Nataoran => Amis; Nataoran
Amuzgo, Guerrero => Amuzgo; Guerrero
Arapesh, Bumbita => Arapesh; Bumbita
Asmat, Casuarina Coast => Asmat;
Casuarina Coast
Asuriní, Xingú =>
Asuriní; Xingú
Asmat, Yaosakor => Asmat; Yaosakor
Manobo, Ata => Manobo; Ata
One, Molmo => One; Molmo
Gbe, Ayizo => Gbe; Ayizo
Atta, Faire => Atta; Faire
Nahuatl, Highland Puebla => Nahuatl;
Highland Puebla
Kayan, Busang => Kayan; Busang
Birifor, Malba => Birifor; Malba
Pahari, Mahasu => Pahari; Mahasu
Bareli, Rathwi => Bareli; Rathwi
Chin, Bawm => Chin; Bawm
Béte, Guiberoua =>
Béte; Guiberoua
Bété, Daloa =>
Bété; Daloa
Bareli, Pauri => Bareli; Pauri
Itneg, Banao => Itneg; Banao
Sorsogon, Masbate => Sorsogon; Masbate
Karen, Pa'o => Karen; Pa'o
Ayta, Mag-Indi => Ayta; Mag-Indi
Kanuri, Bilma => Kanuri; Bilma
...
NOTE
As I was doing this, I saw the following. It may be perfectly fine, but it looks
a bit suspicious, especially since there are a bunch of "Atga"
entries with different modifiers. Could this be a spelling error?
Agta, Mt. Iraya
Mark
On 10/9/06, Martin Duerst <duerst at it.aoyama.ac.jp>
wrote:
[co-chair hat off]
At 02:22 06/10/03, Mark Davis wrote:
>Overall, I think inverted names are a bad idea. They are rather
anglocentric, and we find that translators often do the wrong thing with them.
They are also hugely inconsistent in the current registry.
>
>I think they are tolerable if (a) every single instance of a comma
indicates an inverted name, and (b) all names are consistently inverted.
Because of (a) one could programmatically fix the names to the correct value.
I don't think creating artificial syntax rules or some
kind of restricted (English) grammar for Description fields
is appropriate. What I can immagine is that we use semicolons
rather than commas to indicate boundaries between input
from different origins.
Regards, Martin.
#-#-# Martin J. Du"rst, Assoc. Professor, Aoyama Gakuin
University
#-#-#
http://www.sw.it.aoyama.ac.jp mailto:duerst at it.aoyama.ac.jp