| < draft-deng-call-chinese-names-00.txt | draft-deng-call-chinese-names-01.txt > | |||
|---|---|---|---|---|
| Internet Engineering Task Force H. Deng | Internet Engineering Task Force H. Deng | |||
| Internet-Draft Z. Cao | Internet-Draft Z. Cao | |||
| Intended status: Informational China Mobile | Intended status: Informational China Mobile | |||
| Expires: January 11, 2014 July 10, 2013 | Expires: January 16, 2014 July 15, 2013 | |||
| How to Call Chinese People's Names | How to Call Chinese "Han" People's Names | |||
| draft-deng-call-chinese-names-00 | draft-deng-call-chinese-names-01 | |||
| Abstract | Abstract | |||
| This document tries to give a brief introduction of how to call | This document tries to give a brief introduction of how to call | |||
| Chinese people's name in Chinese way. After reading this, you will | Chinese people's name in Chinese way. After reading this, you will | |||
| find it quite easy to accomplish that. | find it quite easy to accomplish that. | |||
| Status of This Memo | Status of This Memo | |||
| This Internet-Draft is submitted in full conformance with the | This Internet-Draft is submitted in full conformance with the | |||
| skipping to change at page 1, line 32 ¶ | skipping to change at page 1, line 32 ¶ | |||
| Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering | Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering | |||
| Task Force (IETF). Note that other groups may also distribute | Task Force (IETF). Note that other groups may also distribute | |||
| working documents as Internet-Drafts. The list of current Internet- | working documents as Internet-Drafts. The list of current Internet- | |||
| Drafts is at http://datatracker.ietf.org/drafts/current/. | Drafts is at http://datatracker.ietf.org/drafts/current/. | |||
| Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months | Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months | |||
| and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any | and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any | |||
| time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference | time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference | |||
| material or to cite them other than as "work in progress." | material or to cite them other than as "work in progress." | |||
| This Internet-Draft will expire on January 11, 2014. | This Internet-Draft will expire on January 16, 2014. | |||
| Copyright Notice | Copyright Notice | |||
| Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the | Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the | |||
| document authors. All rights reserved. | document authors. All rights reserved. | |||
| This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal | This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal | |||
| Provisions Relating to IETF Documents | Provisions Relating to IETF Documents | |||
| (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of | (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of | |||
| publication of this document. Please review these documents | publication of this document. Please review these documents | |||
| carefully, as they describe your rights and restrictions with respect | carefully, as they describe your rights and restrictions with respect | |||
| to this document. Code Components extracted from this document must | to this document. Code Components extracted from this document must | |||
| include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of | include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of | |||
| the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as | the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as | |||
| described in the Simplified BSD License. | described in the Simplified BSD License. | |||
| Table of Contents | Table of Contents | |||
| 1. Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | 1. Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | |||
| 2. Way to call Chinese name in mainland . . . . . . . . . . . . 2 | 2. Way to call Chinese name in mainland . . . . . . . . . . . . 2 | |||
| 3. Titles in Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | 3. Most confusion part . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | |||
| 4. The 'Four Tones' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | 4. Women . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | |||
| 5. Acknowledgement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | 5. The 'Four Tones' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | |||
| 6. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | 6. Titles in Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | |||
| 7. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | 7. Acknowledgement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | |||
| 8. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | 8. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 | |||
| 9. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 | ||||
| 10. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 | ||||
| Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 | Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 | |||
| 1. Background | 1. Background | |||
| There were only two participants from mainland China in the IETF 60th | There were only two participants from mainland China in the IETF 60th | |||
| meeting at San Diego, while today there are more than 150 | meeting at San Diego, while today there are more than 150 | |||
| participants from mainland China each time. But it seems that there | participants from mainland China each time. But it seems that there | |||
| are still many diffculties for western people to correctly call | are still many diffculties for English speaking people to correctly | |||
| Chinese people's names. This document is purposefully trying to make | call Chinese people's names. This document is purposefully trying to | |||
| it easy for westerns. It mainly discusses about "Han" people in | make it easy for English speaking people who care. It mainly | |||
| mainland of China, and doesn't include other 55 minority group who | discusses about "Han" people in mainland of China, and doesn't | |||
| speak their own languages. | include other 55 minority group who speak their own languages. | |||
| 2. Way to call Chinese name in mainland | 2. Way to call Chinese name in mainland | |||
| In China, when we call somebody's name, we usually put his/her Last | In China, when we call somebody's name, we usually put his/her family | |||
| name first, and first name last. | name first, and given name last. | |||
| Most Last/Family names have only one Chinese character, and only a | Most Family names have only one Chinese character, and only a few | |||
| few consist of two characters. | consist of two characters. | |||
| For first names, both one-character names and two-character names are | For given names, both one-character names and two-character names are | |||
| common. | common. | |||
| So normally people names have two tp three Chinese characters (Today | So normally people names have two to three Chinese characters (Today | |||
| even for). For those whose names have two characters, we normally | even for). For those whose names have two characters, we normally | |||
| speak out all the characters in their names. For those whose names | speak out all the characters in their names. For those whose names | |||
| have more than two characters, we normally speak out their first name | have more than two characters, we normally speak out their given name | |||
| only, which is similar to western way. | only, which is similar to English way. | |||
| For example, Hui Deng, as an author of the draft, is a name of two | For example, Hui Deng, as an author of the draft, is a name of two | |||
| characters, where we put his first name first "Hui", but when we call | characters, where we put his given name first "Hui", but when we call | |||
| him, Chinese people usually call him Deng Hui (without titles in use, | him, Chinese people usually call him Deng Hui (without titles in use, | |||
| when titles are used, refer to the next section). | when titles are used, refer to the next section). | |||
| Take 'Xiaodong Duan' as another example. This is a name of three | Take 'Xiaodong Duan' as another example. This is a name of three | |||
| characters (Xiaodong as the first name and Duan is the family name). | characters (Xiaodong as the given name and Duan is the family name). | |||
| So Chinese people would usually neglect its last name, and just call | So Chinese people would usually neglect its family name, and just | |||
| him by using his first names - Xiaodong. | call him by using his given names - Xiaodong. | |||
| People only call two characters probably because they prefer only two | People only call two characters probably because they prefer only two | |||
| syllables other to three syllables, one chinese character normally | syllables other to three syllables, one Chinese character normally | |||
| has only one syllable. | has only one syllable. | |||
| Getting back, when people are not familiar with each other or | Getting back, when people are not familiar with each other or | |||
| introduce each other Chinese people will use full name to show their | introduce each other Chinese people will use full name to show their | |||
| respectation whatever two, three or four characters | respects whatever two, three or four characters | |||
| 3. Titles in Use | 3. Most confusion part | |||
| Because both Chinese and English speakers may try to conform with | ||||
| other language, so chinese people will put their given name in the | ||||
| front and family name in the end, like "Hui Deng" in the Internet | ||||
| draft, but English speaker will try to read the name by following | ||||
| chinese way. "Hui Deng", then it get confusion. | ||||
| It is more common for the family name to come first when written in | ||||
| Pinyin. A useful and growing convention is to write the family name | ||||
| in all caps. Using the above example, if "Deng" were the family | ||||
| name, you might see: "Hui DENG" or "DENG Hui" | ||||
| 4. Women | ||||
| Most of the Chinese women don't change to our husband's family name. | ||||
| So, Ida Leung's husband is not Mr Leung. They love to keep our own | ||||
| family name. Today some chinese kid have both father and mother's | ||||
| family name, then given name. | ||||
| 5. The 'Four Tones' | ||||
| This document has used four tones of Chinese (1: Even level; 2: | ||||
| Rising; 3: Departing; 4: Entering). We usually denoted using the | ||||
| alphanumeric. For example, Deng4 Hui1. | ||||
| Mandarin uses four tones to clarify the meanings of words. Since | ||||
| many characters have the same sound, tones are used to differentiate | ||||
| words from each other. Similar to the different intonations in | ||||
| English language. | ||||
| The tones sometimes are difficult to learn, as intonations and | ||||
| pitches in English to non-native speakers. Normally people who speak | ||||
| Latin can only pronounce the 'Even level', because there are no | ||||
| equivalent differentiation in those language as we had guessed. | ||||
| 6. Titles in Use | ||||
| Most chinese people are called by different names according to the | Most chinese people are called by different names according to the | |||
| relationship between each other. In other words, parents call their | relationship between each other. In other words, parents call their | |||
| children by one name, his/her friends call him/her by something else, | children by one name, his/her friends call him/her by something else, | |||
| and colleagues have another name for him. These different names | and colleagues have another name for him. These different names | |||
| include titles (terms of respect), nicenames, and so on. Humble | include titles (terms of respect), nicenames, and so on. Humble | |||
| attitude is an authentic tradition in chinese culture, the | attitude is an authentic tradition in chinese culture, the | |||
| respectation by using special terms is always given to the people | respectation by using special terms is always given to the people | |||
| according to his/her occupation or status in society. | according to his/her occupation or status in society. | |||
| Nowadays, there are many commonly used titles. Two generic titles | Nowadays, there are many commonly used titles. Two generic titles | |||
| that have similar meanings to "Mr." and "Ms./Mrs." are "Xian1sheng1" | that have similar meanings to "Mr." and "Ms./Mrs." are "Xian1sheng1" | |||
| and "Nv3Shi4". These two titles have been widely used either between | and "Nv3Shi4". These two titles have been widely used either between | |||
| peoples who are unfamiliar with each other, or during the formal | peoples who are unfamiliar with each other, or during the formal | |||
| situations like the conference.(1,2,3,4 in this section will be | situations like the conference.( the digits 1,2,3,4 in this section | |||
| explained in next section) | are intentional and they are used to denote the tone , will be | |||
| explained in later section) | ||||
| Another two commonly used titles are "Jiao4shao4" and "Lao3shi1" | Another two commonly used titles are "Jiao4shou4" and "Lao3shi1" | |||
| which indicate that people is a professor or instructor. Suppose the | which indicate that people is a professor or instructor. Suppose the | |||
| surname of that professor or teacher is "Zhang", then you could him/ | surname of that professor or teacher is "Zhang", then you could him/ | |||
| her "Zhang Jiao4shou4" or "Zhang Lao3shi1". Other titles which also | her "Zhang Jiao4shou4" or "Zhang Lao3shi1". Other titles which also | |||
| have been widely used are as follows: "Lao3ban3" stands for the boss | have been widely used are as follows: "Lao3ban3" stands for the boss | |||
| of the company, "Zhu3Xi2" stands for "chairman", "Zong" stands for | of the company, "Zhu3Xi2" stands for "chairman", "Zong" stands for | |||
| "President of company", in most cases, you can add his surname in | "President of company", in most cases, you can add his surname in | |||
| front of the title. Rare cases, add his/her given name in front of | front of the title. Rare cases, add his/her given name in front of | |||
| the title. | the title. | |||
| An unknown person such as taxi driver on the street can be called as | An unknown person such as taxi driver on the street can be called as | |||
| "Shi1fu1". The term means "Master", and it may means that he can | "Shi1fu1". The term means "Master", and it may means that he can | |||
| help to bring you somewhere. | help to bring you somewhere. | |||
| 4. The 'Four Tones' | 7. Acknowledgement | |||
| This document has used four tones of Chinese (1: Even level; 2: | ||||
| Rising; 3: Departing; 4: Entering). We usually denoted using the | ||||
| alphanumberic. For example, Deng4 Hui1. | ||||
| Mandarin uses four tones to clarify the meanings of words. Since | ||||
| many characters have the same sound, tones are used to differentiate | ||||
| words from each other. Similar to the different intonations in | ||||
| English language. | ||||
| The tones sometimes are difficult to learn, as intonations and | ||||
| pitches in English to non-native speakers. Normally people who speak | ||||
| Latin can only pronounce the 'Even level', because there are no | ||||
| equivalent differentiation in those language as we had guessed. | ||||
| 5. Acknowledgement | ||||
| Authors would like to thank Magaret Wasserman for understanding to | Authors would like to thank Margaret Wasserman for understanding to | |||
| encourage western people to learn how to call chinese name, "Deng | encourage English speaking people to learn how to call Chinese name, | |||
| Hui" would thanks Kent Leung's encouragement on writing this | "Deng Hui" would thanks Kent Leung's encouragement on writing this | |||
| document. And many thanks go to Fred baker, Sri Gundave, Jari Arkko | document. And many thanks go to Fred baker, Sri Gundave, Jari Arkko | |||
| and Ted Lemmon for calling our names in chinese way already. Thanks | and Ted Lemmon for calling our names in chinese way already. Thanks | |||
| also Yu Juan for detail revision of this document | also Yu Juan for detail revision of this document. | |||
| 6. IANA Considerations | After submited the initial version draft, this draft has been revised | |||
| from many kind advices for revision from Cameron Byrne, Ida Leung, S. | ||||
| Moonesamy, Will Liu, Mikael Abrahamsson, Simon Perreault, Stephen | ||||
| Sprunk, John C Klensin, Ted Hardie, Melinda Shore, Noel Chiappa, | ||||
| George Wes, Randy Bush, | ||||
| 8. IANA Considerations | ||||
| NO IANA Requests. | NO IANA Requests. | |||
| 7. Security Considerations | 9. Security Considerations | |||
| N/A. | N/A. | |||
| 8. Informative References | 10. Informative References | |||
| [ChineseNames] | [ChineseNames] | |||
| Wikipedia, ., "Chinese Names, | Wikipedia, ., "Chinese Names, | |||
| http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name", May 2013. | http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name", May 2013. | |||
| [Pinyin] Wikipedia, ., "Pinyin, | [Pinyin] Wikipedia, ., "Pinyin, | |||
| http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin", May 2013. | http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin", May 2013. | |||
| [Tones] Wikipedia, ., "Tones, | [Tones] Wikipedia, ., "Tones, | |||
| http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_tones", May 2013. | http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_tones", May 2013. | |||
| End of changes. 23 change blocks. | ||||
| 56 lines changed or deleted | 86 lines changed or added | |||
This html diff was produced by rfcdiff 1.48. The latest version is available from http://tools.ietf.org/tools/rfcdiff/ | ||||