| < draft-zcao-chinese-pronounce-00.txt | draft-zcao-chinese-pronounce-01.txt > | |||
|---|---|---|---|---|
| Internet Engineering Task Force Z. Cao, Ed. | Internet Engineering Task Force Z. Cao, Ed. | |||
| Internet-Draft H. Deng | Internet-Draft H. Deng | |||
| Intended status: Informational China Mobile | Intended status: Informational China Mobile | |||
| Expires: January 11, 2014 July 10, 2013 | Expires: January 16, 2014 July 15, 2013 | |||
| How to Pronounce Chinese Names | How to Pronounce Chinese Names | |||
| draft-zcao-chinese-pronounce-00 | draft-zcao-chinese-pronounce-01 | |||
| Abstract | Abstract | |||
| This document tries to give a brief introduction of how to pronounce | This document tries to give a brief introduction of how to pronounce | |||
| Chinese spelling of names. After reading it, you will find it very | Chinese spelling of names. After reading it, you will find it very | |||
| easy to accomplish that. | easy to accomplish that. | |||
| Status of This Memo | Status of This Memo | |||
| This Internet-Draft is submitted in full conformance with the | This Internet-Draft is submitted in full conformance with the | |||
| skipping to change at page 1, line 32 ¶ | skipping to change at page 1, line 32 ¶ | |||
| Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering | Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering | |||
| Task Force (IETF). Note that other groups may also distribute | Task Force (IETF). Note that other groups may also distribute | |||
| working documents as Internet-Drafts. The list of current Internet- | working documents as Internet-Drafts. The list of current Internet- | |||
| Drafts is at http://datatracker.ietf.org/drafts/current/. | Drafts is at http://datatracker.ietf.org/drafts/current/. | |||
| Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months | Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months | |||
| and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any | and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any | |||
| time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference | time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference | |||
| material or to cite them other than as "work in progress." | material or to cite them other than as "work in progress." | |||
| This Internet-Draft will expire on January 11, 2014. | This Internet-Draft will expire on January 16, 2014. | |||
| Copyright Notice | Copyright Notice | |||
| Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the | Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the | |||
| document authors. All rights reserved. | document authors. All rights reserved. | |||
| This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal | This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal | |||
| Provisions Relating to IETF Documents | Provisions Relating to IETF Documents | |||
| (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of | (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of | |||
| publication of this document. Please review these documents | publication of this document. Please review these documents | |||
| skipping to change at page 2, line 13 ¶ | skipping to change at page 2, line 13 ¶ | |||
| described in the Simplified BSD License. | described in the Simplified BSD License. | |||
| Table of Contents | Table of Contents | |||
| 1. Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | 1. Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | |||
| 2. The Pinyin system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | 2. The Pinyin system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 | |||
| 3. How to Pronounce Pinyin Words . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | 3. How to Pronounce Pinyin Words . . . . . . . . . . . . . . . . 3 | |||
| 3.1. How to Pronounce 'Initials' . . . . . . . . . . . . . . . 3 | 3.1. How to Pronounce 'Initials' . . . . . . . . . . . . . . . 3 | |||
| 3.2. How to Pronounce 'Finals' . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | 3.2. How to Pronounce 'Finals' . . . . . . . . . . . . . . . . 4 | |||
| 4. Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 | 4. Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 | |||
| 5. Pronounciation Dictionary for Chinese Participants . . . . . 6 | 5. Pronunciation Dictionary for Chinese Participants . . . . . . 6 | |||
| 6. Acknowledgement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 | 6. Online References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 | |||
| 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 | 7. Acknowledgement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | |||
| 8. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | 8. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | |||
| 9. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | 9. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | |||
| Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | 10. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 | |||
| Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 | ||||
| 1. Background | 1. Background | |||
| Many Chinese people are attending IETF meetings and joining mailing | Many Chinese people are attending IETF meetings and joining mailing | |||
| list discussions (around 150 according to IETF Chairman report at | list discussions (around 150 according to IETF Chairman report at | |||
| Operation Plenary). Although their names are spelt using English | Operation Plenary). Although their names are spelt using English | |||
| letters, it is always not easy for English speakers to pronounce | letters, it is always not easy for English speakers to pronounce | |||
| them. The essential problem is that there was not a standard while | them. The essential problem is that there was not a standard while | |||
| translating or mapping the Chinese names to English letters at the | translating or mapping the Chinese names to English letters at the | |||
| time. This document will not go into the details of the why this is | time. This document will not go into the details of the why this is | |||
| the fact, but rather would like to serve as a tutorial for English | the fact, but rather would like to serve as a tutorial for English | |||
| speakers to pronounce Chinese spellings especially names correctly. | speakers to pronounce Chinese spellings especially names correctly. | |||
| There are several translating systems from Chinese characters to | There are several translating systems from Chinese characters to | |||
| Latin script, including Pinyin, Webster and Zhuyin. Most people are | Latin script, including Pinyin, Webster and Zhuyin. Most people are | |||
| using Pinyin now, which is the focus of this document. This document | using Pinyin now, which is the focus of this document. This document | |||
| will not help you if you encounter names spelt in other systems. | will not help you if you encounter names spelt in other systems. | |||
| Most of the contents are referred to [Pinyin]. This document is not | Most of the contents are referred to [Pinyin]. This document is not | |||
| to accomplish a comprehensive eduation of pronunciation, but to | to accomplish a comprehensive education of pronunciation, but to | |||
| eduate people to start with some basic knowledge and would like to | educate people to start with some basic knowledge and would like to | |||
| serve as a guide that that IETF people can drop by and get the | serve as a guide that that IETF people can drop by and get the | |||
| correct pronounce in a quick way. | correct pronounce in a quick way. | |||
| We also have submitted a companion document on how to call Chinese | We also have submitted a companion document on how to call Chinese | |||
| people in an authentic way, i.e. http://tools.ietf.org/id/draft-deng- | people in an authentic way [I-D.deng-call-chinese-names]. | |||
| call-chinese-names. | ||||
| 2. The Pinyin system | 2. The Pinyin system | |||
| Pinyin is the official phonetic system for transcribing the sound of | Pinyin is the official phonetic system for transcribing the sound of | |||
| Chinese characters into Latin script in China. It is often used to | Chinese characters into Latin script in China. It is often used to | |||
| teach Standard Chinese and spell Chinese names in foreign | teach Standard Chinese and spell Chinese names in foreign | |||
| publications and may be used as an input method to enter Chinese | publications and may be used as an input method to enter Chinese | |||
| characters (Hanzi) into computers. 'Pinyin' literally means | characters (Hanzi) into computers. 'Pinyin' literally means | |||
| "spelled-out sounds." | "spelled-out sounds." | |||
| skipping to change at page 4, line 49 ¶ | skipping to change at page 4, line 49 ¶ | |||
| y | as in yes | y | as in yes | |||
| -------------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------------- | |||
| Figure 1: How to pronounce Initials | Figure 1: How to pronounce Initials | |||
| 3.2. How to Pronounce 'Finals' | 3.2. How to Pronounce 'Finals' | |||
| 'Finals' come after 'Initials'. Generally they are more difficult to | 'Finals' come after 'Initials'. Generally they are more difficult to | |||
| pronounce than 'Initials'. But the good thing is, unlike English | pronounce than 'Initials'. But the good thing is, unlike English | |||
| equivalent, they have only one way to pronounce. Compared to 'ough' | equivalent, they have only one way to pronounce. Compared to 'ough' | |||
| in 'Cough' and 'rough', 'cought', etc., 'Finals' are more stable. | in 'Cough' and 'rough', 'cought', etc., 'Finals' in Chinese are more | |||
| stable. | ||||
| Pinyin | Explanation | Pinyin | English approximation | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| a | as 'a' in father | a | as 'a' in father | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| i | as 'ee' in 'Lee' | ||||
| -------------------------------------------------------------------------------- | ||||
| e | as 'er' in 'her' | e | as 'er' in 'her' | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ai | like English "eye", but a bit lighter | ai | like English "eye", but a bit lighter | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ei | as in "hey" | ei | as in "hey" | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ao | approximately as 'ow' in "cow"; a is much more audible than the o | ao | approximately as 'ow' in "cow"; a is much more audible than the o | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ou | as in "so" | ou | as in "so" | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| skipping to change at page 5, line 29 ¶ | skipping to change at page 5, line 33 ¶ | |||
| en | as 'en' in "taken" | en | as 'en' in "taken" | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ang | as in German Angst | ang | as in German Angst | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| eng | like e in en above but with ng added to it at the back | eng | like e in en above but with ng added to it at the back | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| er | similar to the sound of 'ar'in "bar" in American English | er | similar to the sound of 'ar'in "bar" in American English | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ia | as i + a; like 'yar' in "yard" | ia | as i + a; like 'yar' in "yard" | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ie | [i?] | ie | | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| iao | as i + ao | iao | as i + ao | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| iu | as i + ou | iu | as i + ou | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ian | like English yen | ian | like English yen | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| iang | as i + ang | iang | as i + ang | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ing | as in | ||||
| -------------------------------------------------------------------------------- | ||||
| in | as i + n | in | as i + n | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| u | like English "oo" | u | like English "oo" | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| v | like iu | ||||
| -------------------------------------------------------------------------------- | ||||
| ua | as u + a | ua | as u + a | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| uo | as u + o where the o is much lighter | uo | as u + o where the o is much lighter | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| uai | as u + ai like as in why | uai | as u + ai like as in why | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| ui | as u + ei; | ui | as u + ei; | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| uan | as u + an; | uan | as u + an; | |||
| -------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- | |||
| skipping to change at page 6, line 23 ¶ | skipping to change at page 6, line 30 ¶ | |||
| Figure 2: How to pronounce Finals in Pinyin | Figure 2: How to pronounce Finals in Pinyin | |||
| 4. Examples | 4. Examples | |||
| For example, how to pronounce my first name Zhen and last name Cao. | For example, how to pronounce my first name Zhen and last name Cao. | |||
| For 'zhen', we can divide it into initial 'zh' and final 'en', and | For 'zhen', we can divide it into initial 'zh' and final 'en', and | |||
| then go and find them in Figure 1 and Figure 2. Okay, you will find | then go and find them in Figure 1 and Figure 2. Okay, you will find | |||
| them in the tables, 'zh' pronounces like 'ch', and 'en' follows its | them in the tables, 'zh' pronounces like 'ch', and 'en' follows its | |||
| pronunciation in 'taken', so you will know how to pronounce it in a | pronunciation in 'taken', so you will know how to pronounce it in a | |||
| combination. For 'Cao', it will be similar, you can take it as an | combination. For 'Cao', it will be similar, you can take it as an | |||
| execise and confirm with me on future IETF meetings :). | exercise and confirm with me on future IETF meetings :). | |||
| Take Hui Deng as another example, 'Hui' can be devided into | Take Hui Deng as another example, 'Hui' can be divided into | |||
| 'h'(initial) and 'ui' (final), and you can speak out. 'Deng' can be | 'h'(initial) and 'ui' (final), and you can speak out. 'Deng' can be | |||
| devided into 'd' and 'eng'. As in Figure 2, 'g' is silent. | devided into 'd' and 'eng'. As in Figure 2, 'g' is silent. | |||
| 5. Pronounciation Dictionary for Chinese Participants | 5. Pronunciation Dictionary for Chinese Participants | |||
| This section intends to serve as a pronounciation dictionary for | This section intends to serve as a pronunciation dictionary for | |||
| Chinese participants in IETF. | Chinese participants in IETF. | |||
| Note: please advise an efficient way to accomplish this task, to | Note: please advise an efficient way to accomplish this task, to | |||
| benifit communication between working group chairs and working group | benefit communication between working group chairs and working group | |||
| participants from China. | participants from China. | |||
| 6. Acknowledgement | 6. Online References | |||
| Authors would like to thank Magaret Wasserman for encouraging western | After posting the 00 version draft to the IETF mailing list, we have | |||
| people to learn how to call Chinese names, and thank Fred baker, Jari | received many feedback to improve this document. Many people suggest | |||
| Arkko, Ted Lemmon, and Sri Gundave to call our name in Chinese way . | to list the available WWW resources with more interactive tutorial of | |||
| how to pronounce. We list some of them here. | ||||
| 1. Confucius Institute Online Pinyin: http://kid.chinese.cn/pinyin/ | ||||
| (introduced by Haibin Song) [Confucius] | ||||
| 2. Pronunciation Dictionary with Audio Clips, http:// | ||||
| mandarin.about.com/od/pronunciation/a/How-To-Pronounce-Mandarin- | ||||
| Chinese.htm (introduced by Wes George) [Mandarin] | ||||
| 7. Acknowledgement | ||||
| Authors would like to thank Margaret Wasserman for encouraging | ||||
| western people to learn how to call Chinese names, and thank Fred | ||||
| baker, Jari Arkko, Ted Lemmon, and Sri Gundave to call our name in | ||||
| Chinese way. | ||||
| Thanks ALL for initiating, promoting and executing the 'IETF | Thanks ALL for initiating, promoting and executing the 'IETF | |||
| Diversify' program. Thanks ALL for your willingness to improve | Diversify' program. Thanks ALL for your willingness to improve | |||
| communication ways with IETF Chinese participants. | communication ways with IETF Chinese participants. | |||
| 7. IANA Considerations | Thanks ALL for reviewing early versions of this draft and posting | |||
| comments and suggestions to improve it, an non-exhaustive list | ||||
| including: Yuanchen Ma, Vero Zheng, Haibin Song, Aaron Ding. (Sorry | ||||
| if I miss any names) | ||||
| 8. IANA Considerations | ||||
| NO IANA Requests. | NO IANA Requests. | |||
| 8. Security Considerations | 9. Security Considerations | |||
| N/A. | N/A. | |||
| 9. Informative References | 10. Informative References | |||
| [Confucius] | ||||
| Confucius Institute, ., "Confucius Institute Online | ||||
| Pinyin: http://kid.chinese.cn/pinyin/", May 2013. | ||||
| [I-D.deng-call-chinese-names] | ||||
| Deng, H. and Z. Cao, "How to Call Chinese People's Names", | ||||
| draft-deng-call-chinese-names-00 (work in progress), July | ||||
| 2013. | ||||
| [Mandarin] | ||||
| Unknown, ., "ronunciation Dictionary with Audio Clips, | ||||
| http://mandarin.about.com/od/pronunciation/a/How-To- | ||||
| Pronounce-Mandarin-Chinese.htm", May 2013. | ||||
| [Pinyin] Wikipedia, ., "Pinyin, | [Pinyin] Wikipedia, ., "Pinyin, | |||
| http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin", May 2013. | http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin", May 2013. | |||
| Authors' Addresses | Authors' Addresses | |||
| Zhen Cao (editor) | Zhen Cao (editor) | |||
| China Mobile | China Mobile | |||
| Xuanwumenxi Ave. No.32 | Xuanwumenxi Ave. No.32 | |||
| Beijing, Beijing 100053 | Beijing, Beijing 100053 | |||
| End of changes. 22 change blocks. | ||||
| 28 lines changed or deleted | 69 lines changed or added | |||
This html diff was produced by rfcdiff 1.48. The latest version is available from http://tools.ietf.org/tools/rfcdiff/ | ||||